Grammar / Tata Bahasa Ka To Omou To / To Omottara (かと思うと / と思ったら)
Saturday, December 23, 2017
Edit
Mina-san konnichiwa^^, hallo sahabat BJB semuanya, apa kabar? Semoga semuanya dalam keadaan baik-baik saja ya. Eeto, hari ini Riizhu mau ngasih materi bunpou level N2 yang Riizhu pelajari di videonya nihongonomori baik dari videonya Takepan-sensei hingga klarifikasi dari Yuki-sensei. Baiklah, pribadi saja yuk, ini ia materinya, mudah-mudahan penjelasannya wakariyasui ya^^ hihi.
Kanji: かと思うと / と思ったら
Arti: ku pikir tadi A. eh, malah ternyata B
Penjelasan: Digunakan dikala kita mengira yang terjadi yaitu A, namun ternyata di luar asumsi kita, yang terjadi yaitu B
Tambahan: sebab tata bahasa ini mengandung ketidakterdugaan jadi tidak sanggup dipakai pada sesuatu yang terjadi pada diri sendiri
Rumus:
Kata kerja bentuk biasa / bentuk te iru / bentuk lampau + (か)と思うと / と思ったら
Contoh kalimat:
*Dalam percakapan santai, karakter か pada かと思うと sanggup dibuang menyerupai pada pola kalimat ketiga di atas
referensi: video dari channel youtube @nihongonomori
Bunpou N2 lainnya: Tata bahasa ni yotte / ni yori ( によって、 により)
Yosh, owatta. Gak gitu sulit kan memahaminya? InsyaAllah paham lah ya, hehe. Kalau masih belum begitu mengerti silahkan tanyakan saja, belahan mana yang masih belum dimengerti. Jangan sungkan bertanya ya^^. Jaa, jikai no kiji ni mata aimashou, hingga jumpa lagi pada artikel-artikel berikutnya ya, genki de ne.
Grammar ka to omouto / to omottara ( かと思うと / と思ったら)
JLPT Level: N2Kanji: かと思うと / と思ったら
Arti: ku pikir tadi A. eh, malah ternyata B
Penjelasan: Digunakan dikala kita mengira yang terjadi yaitu A, namun ternyata di luar asumsi kita, yang terjadi yaitu B
Tambahan: sebab tata bahasa ini mengandung ketidakterdugaan jadi tidak sanggup dipakai pada sesuatu yang terjadi pada diri sendiri
Rumus:
Kata kerja bentuk biasa / bentuk te iru / bentuk lampau + (か)と思うと / と思ったら
Contoh kalimat:
雨が降ってきたかと思ったら、すぐに止んだ
Ame ga futte kita ka to omottara, sugu ni yanda
Ku kira akan turun hujan, eh, ternyata pribadi reda (di luar asumsi hujannya cepat banget berhenti)
赤ちゃんは寝ているかと思うと、泣き出したりする
Akachan wa nete iru ka to omou to, nakidashitari suru
Ku kira tadi bayiku sedang tidur, tapi ternyata mulai menangis lagi (padahal tadi dah boboin dede bayinya, trus ditinggal bentar malah nangis lagi)
お姉ちゃんがさっき帰ってきたと思ったら、もういない!?
Onee-chan ga sakki kaette kita to omottara, mou inai!?
Ku kira barusan abang sudah pulang, eh ternyata kini sudah gak ada lagi (padahal gres saja pulang, eh cuma beberapa menit aja keluar rumah lagi)
天気が良くなったかと思ったら、また雨が降ってきた
Tenki ga yokunatta ka to omottara, mata ame ga futte kita
Ku kira cuacanya bakalan cerah, eh, ternyata malah turun hujan
さっき昼ご飯を食べ終わったかと思ったら、もうおやつを食べている
Sakki hirugohan o tabeowatta ka to omottara, mou oyatsu o tabete iru
Barusan ku pikir ia final makan nasi, eh ternyata kini sedang makan cemilan (si pembicara ngira ia gres final makan, jadi kenyang dan gak bakalan makan lagi, eh tau-taunya di luar dugaan ia malah ngemil lagi sekarang)
*Dalam percakapan santai, karakter か pada かと思うと sanggup dibuang menyerupai pada pola kalimat ketiga di atas
referensi: video dari channel youtube @nihongonomori
Bunpou N2 lainnya: Tata bahasa ni yotte / ni yori ( によって、 により)
Yosh, owatta. Gak gitu sulit kan memahaminya? InsyaAllah paham lah ya, hehe. Kalau masih belum begitu mengerti silahkan tanyakan saja, belahan mana yang masih belum dimengerti. Jangan sungkan bertanya ya^^. Jaa, jikai no kiji ni mata aimashou, hingga jumpa lagi pada artikel-artikel berikutnya ya, genki de ne.