Yomikaki 02: Running For The Train
Friday, October 28, 2016
Edit
Akhirnya memasuki ahad kedua pelajaran yomikaki baca tulis text bahasa Jepang(≧▽≦). Dan dalam yomikaki kali ini para member semakin antusias mengikutinya. Ada 20 lebih yang ikut, berapa ya 24 apa hingga 25 ya yang ikut, lupa(≧∇≦)b yang terang yang telah ngemuat ke album ada 24 tulisan.
HINTS:
*Tsugi no > selanjutnya
*Densha > kereta
*Han > setengah (di sini sebagai ukuran jam)
*Ji > jam
*Takushii > taksi
Aturan main:
1. Tulis kembali teks di atas
2. Terjemahkan bebas sesuai dengan pemahaman kalian
3. Kirim Voice Note/Rekaman bunyi kalian
4. Dikumpulkan besok hari Rabu, 26 Oktober 2016
wasurenai de ne^^
Seru (❤v❤) pada yomikaki 02 kali ini banyak member yang sebelumnya belum pernah ikutan kini udah pada ikutan. Semoga semakin banyak yang ikutan dipelajaran-pelajaran berikutnya agar makin semangat(≧▽≦). Ini beliau terjemahan dari lesson Yomikaki kali ini, untuk terjemahan para akseptor yang mengikuti lessonnya sudah ada di Album grup.
(Masato was running for the train, but has just missed it.)
Kana:
Pertanyaan: Kenapa Masato banyak memakai kata sumimasen?
Sumimasen dapat berarti "maaf" atau "permisi". Masato memakai kata sumimasen karna merasa tidak yummy banyak bertanya. Kata sumimasen ini cukup lumrah dipakai orang Jepang dikala ingin mengawali bertanya pada seseorang, menanyakan jalan misalnya, menanyakan lokasi yang ingin kita tuju ke orang-orang di jalanan atau sebagainya, jadi awali pertanyaanmu dengan sumimasen, atau anoo, sumimasen sesudah itu biasanya orang yang kita panggil akan menoleh gres deh kita ingin bertanya apa atau minta santunan apa, katanya sih orang Jepang itu suka membantu tapi gak tau juga sih(^。^)v.
Oke, cukup gampang kiprah yomikaki edisi ke-2 ini bahkan dapat dikatakan lebih gampang dari edisi pertama(๑´ڡ`๑) Sore yang kuasa mina-san, jikai mo tanoshimi ni! mata ne.
Tugas yang diberikan pada Yomikaki 02, Rabu 26 Oktober 2016
(Masato was running for the train, but has just missed it.)Kana:
まさと:あーあ。
:すみません。
:つぎ の でんしゃ は なんじ です か。
Station attendant:にじ はん です。
まさと:にじ はん?
:すみません、いま なんじ です か。
Station attendant:いちじ はん です。
まさと:すみません。
:タクシーは どこですか。
Rōmaji:
Masato: Āa.
: Sumimasen.
: Tsugi no densha wa nan-ji desu ka.
Station attendant: Ni-ji han desu.
Masato: Ni-ji han?
: Sumimasen, ima nan-ji desu ka.
Station attendant: Ichi-ji han desu.
Masato: Sumimasen.
: Takushī wa doko desu ka.
HINTS:
*Tsugi no > selanjutnya
*Densha > kereta
*Han > setengah (di sini sebagai ukuran jam)
*Ji > jam
*Takushii > taksi
Aturan main:
1. Tulis kembali teks di atas
2. Terjemahkan bebas sesuai dengan pemahaman kalian
3. Kirim Voice Note/Rekaman bunyi kalian
4. Dikumpulkan besok hari Rabu, 26 Oktober 2016
wasurenai de ne^^
Hasil Yomikaki 02, 26-OKT-2016
Seru (❤v❤) pada yomikaki 02 kali ini banyak member yang sebelumnya belum pernah ikutan kini udah pada ikutan. Semoga semakin banyak yang ikutan dipelajaran-pelajaran berikutnya agar makin semangat(≧▽≦). Ini beliau terjemahan dari lesson Yomikaki kali ini, untuk terjemahan para akseptor yang mengikuti lessonnya sudah ada di Album grup.
(Masato was running for the train, but has just missed it.)
Kana:
まさと:あーあ。
Masato: Yaaah
:すみません。
Permisi
:つぎ の でんしゃ は なんじ です か。
Kereta selanjutnya jam berapa (berangkat)
Station attendant: にじ はん です。
Station attendant: jam 2:30 / jam setengah tiga
まさと:にじ はん?
Masato: jam setengah tiga?
:すみません、いま なんじ です か。
maaf, kini jam berapa?
Station attendant:いちじ はん です。
Station Attendant: jam 1:30 / jam setengah 2
まさと:すみません。
Masato: maaf
:タクシーは どこですか。
Taksi dimana?
Pertanyaan: Kenapa Masato banyak memakai kata sumimasen?
Sumimasen dapat berarti "maaf" atau "permisi". Masato memakai kata sumimasen karna merasa tidak yummy banyak bertanya. Kata sumimasen ini cukup lumrah dipakai orang Jepang dikala ingin mengawali bertanya pada seseorang, menanyakan jalan misalnya, menanyakan lokasi yang ingin kita tuju ke orang-orang di jalanan atau sebagainya, jadi awali pertanyaanmu dengan sumimasen, atau anoo, sumimasen sesudah itu biasanya orang yang kita panggil akan menoleh gres deh kita ingin bertanya apa atau minta santunan apa, katanya sih orang Jepang itu suka membantu tapi gak tau juga sih(^。^)v.
Oke, cukup gampang kiprah yomikaki edisi ke-2 ini bahkan dapat dikatakan lebih gampang dari edisi pertama(๑´ڡ`๑) Sore yang kuasa mina-san, jikai mo tanoshimi ni! mata ne.