Perbedaan Tata Bahasa Antara Ta Koto Ga Aru Dan Ru Koto Ga Aru

Pernahkah teman berguru grammar untuk menyatakan "pernah" dengan ta koto ga aru atau kata kerja bentuk lampau + koto ga aru dan kadang teman pernah juga kan melihat ada kalimat yang ditulis dengan ru koto ga aru atau kata kerja bentuk kamus + koto ga aru. Nah apa sih perbedaan dari dua tata bahasa di atas? disinilah kita akan membahasnya gotong royong perbedaan dari dua grammar di atas^^.

Pertama kita pahami dulu yang agak gampang dan pernah kita pelajari juga dipelajaran sebelumnya dalam blog ini (baca : menyatakan "pernah melaksanakan sesuatu" dalam bahasa Jepang). Grammar ta koto ga aru ini mempunyai arti "pernah melaksanakan sesuatu". Cara pembuatannya yaitu dengan cara menambahkan koto ga aru pada kata kerja bentuk lampau. Berikut inilah teladan kalimat yang memakai grammar ta koto ga aru :
日本に行ったことがあります
nihon ni itta koto ga arimasu
saya pernah pergi ke Jepang
日本で寿司を食べたこともあります
nihon de sushi o tabeta koto mo arimasu
saya pernah juga makan sushi di Jepang
Sudah mengerti betul dong wacana grammar ta koto ga aru ini, Berikutnya kita akan membahas wacana makna kata kerja bentuk kamus yang ditambah koto ga aru dan apa perbedaannya dengan kata kerja bentuk lampau yang ditambah koto ga aru?. Ok ayo kita teliti bersama-sama^^.

Cara menciptakan tata bahasa ru koto ga aru yaitu dengan cara menambahkan pribadi kata koto ga aru pada Kata kerja bentuk kamusnya dan maknanya yaitu "ada kejadian/terkadang........". Contoh :
日本に行くことがあります
nihon ni iku koto ga arimasu
saya terkadang (pernah beberapa kali) pergi ke Jepang
日本で寿司を食べることもある
nihon de sushi o taberu koto mo aru
saya juga terkadang makan sushi di Jepang
Nah, sudah semakin dapat membedakan dong apa perbedaan antara ta koto ga aru dan ru koto ga aru. Intinya ta koto ga aru yaitu menyatakan suatu bencana yang pernah kita alami/lakukan dan mungkin terjemahan paling baik yaitu kata "pernah", Sedangkan ru koto ga aru yaitu untuk menyatakan suatu bencana yang jarang kita lakukan namun pernah berkali-kali kita lakukan, dan suatu bencana umum biasanya memakai bentuk kamus atau positif standar, bukan?^^ dan bentuk ru koto ga aru ini lebih sempurna di terjemahkan dengan kata "terkadang/kadang-kadang".


Sudah paham dan dapat membedakan makna dari kedua tata bahasa bahasa Jepang ini kan sekarang? ok kiprah riizhu hari ini sudah selesai, bila ada pertanyaan jangan sungkan untuk bertanya ya. bye(=^ㅅ^=).

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel