Tata Bahasa Masaka Dan Ni Yoruto (まさか、によると)

皆さん、おはよう^^,リズです、このブログに来てくれてありがとう!, Selamat pagi sobat semuanya berjumpa lagi bersama riizhu dan sebelumnya terima kasih telah bersedia tiba kembali ke blog ini. Gimana kabarnya? sehat? riizhu doain supaya sobat semua dalam keadaan sehat selalu, oke karna sudah usang kita tidak belajar wacana grammar bahasa Jepang jadi hari ini aku putuskan untuk memposting wacana grammar bahasa Jepang dan hari ini kita akan berguru 2 buah grammar, yaitu まさか dan juga によると, sudah siapkan berguru grammar hari ini? jangan khawatir tata bahasa hari ini tidak sulit ko, hmm jikalau semua sudah pada siap pribadi saja kita mulai mempelajari 2 grammar untuk hari ini.

Tata bahasa masaka (まさか)

Grammar pertama hari ini yaitu masaka, nggak tau sih aku jelasnya masaka ini termasuk grammar atau bukan^^ tapi yang penting kita pelajari saja, masaka (まさか) yaitu kata yang mempunyai arti sesuatu yang sulit terjadi atau diluar asumsi kita terjadinya, jadi dapat artinya "tidak mungkin", "masa?" "jangan-jangan". Biasanya di dalam anime kata ini sering banget di ucapkan. Dibawah ini beberapa referensi kalimat penggunaan kata まさか.
まさか そんなことまで言う気はない
masaka sonna koto made iu ki wa nai
mustahil ada perasaan untuk menyampaikan hal menyerupai itu
まさか、あの子はシンちゃん
masaka, ano ko wa shin-chan
jangan-jangan anak itu yaitu shin-chan
まさか、人間はグールになることができる?
masaka, ningen wa guuru ni naru koto ga dekiru
masa/tidak mungkin seorang insan dapat menjadi ghoul?

Tata bahasa ni yoruto ( によると)

Tata bahasa kedua yang akan kita pelajari hari ini yaitu ni yoruto yang mempunyai arti "berdasarkan" atau "menurut", pribadi saja deh ini ia beberapa referensi kalimat yang memakai pola ni yoruto, aku yakin kalau sudah melihat referensi kalimatnya kalian niscaya akan cepat mengerti karna tata bahasa ini cukup gampang dimengerti.
天気予報によると今日は雨が降るそうです
tenkiyohou ni yoruto kyou wa ame ga furu sou desu
berdasarkan prakiraan cuaca hari ini akan turun hujan
友達の話によるとあの女は日本語が上手らしい
tomodachi no hanashi ni yoruto ano onna wa nihongo ga jouzu rashii
berdasarkan kisah teman wanita itu berakal berbahasa Jepang
今日の新聞によると、また台風がやってくるそうだ
kyou no shinbun ni yoruto mata taifuu ga yatte kuru sou da
berdasarkan isu dikoran hari ini, angin topaz tiba lagi


Sip, tampaknya sudah cukup terang penjelasannya dan misalnya juga cukup banyak aku berikan^^, kalaupun belum mengerti juga boleh nanya kok. Dengan telah dibagikannya 2 grammar diatas maka berakhir jugalah postingan untuk hari ini^^. Sampai jumpa lagi ya jikai mo tanoshimi ni, mata ne^^.

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel