Perbedaan Bahasa Jepang Dengan Bahasa Indonesia

Salam teman BJB semua^^, Sebelum teman BJB mulai mempelajari bahasa jepang sebaiknya teman berkenalan dulu dengan bahasa Jepang, alasannya yaitu ada pepatah mainstream menyampaikan "tak kenal maka tak sayang". karna itu sebaiknya kita harus kenal dulu dengan karakteristik, keunikan dan perbedaan bahasa jepang dengan bahasa ibu kita yaitu Bahasa Indonesia. Nah kalau kita udah kenal kan bagus, siapa tau ntar tumbuh benih-benih asmara dan balasannya jadian deh *eh ko malah melenceng gini, ok back to the topic* kalau udah kenal maka niscaya kita sudah tau bagaimana cara untuk menghadapinya:) mau tau apa perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa Indonesia? ok riizhu akan terangkan karakteristik dan perbedaan-perbedaannya. Perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa indonesia yaitu dari segi format kalimat kalau dalam bahasa Indonesia kita memakai [SPO] dalam bahasa Jepang kita memakai [SOP] atau dapat juga [OSP] alasannya yaitu dengan adanya partikel maka susunan kata dalam bahasa Jepang itu jadi lebih fleksibel yang niscaya kata kerja/predikatnya selalu terletak di selesai kalimat untuk menciptakan suatu kalimat lengkat. 

pola : 私はブログを作る (watashi wa burogu o tsukuru) = aku menciptakan blog

Nah beda bukan? perhatikan kata kerjanya (作る=tsukuru=membuat) dalam bahasa Indonesia ada di tengah sedangkan bahasa Jepang kata kerjanya di akhir.

Untuk mengatakan “saya berguru bahasa Jepang” kedalam bahasa Jepang, kita harus menyusun kalimatnya dulu ke dalam grammar bahasa Jepang kemudian mengganti kosakatanya XD 

Seperti ini : “saya berguru bahasa Jepang” menjadi “saya bahasa Jepang belajar” dan alasannya yaitu dalam bahasa Jepang memakai partikel atau dalam bahasa Jepangnya disebut joshi. Joshi / Partikel gunanya sebagai alat/kata pembantu/penghubung, jadi tambahkan partikel wo/o juga ya jadinya begini : “saya + wa + bahasa jepang + o + belajar” sekarang tinggal ubah kosakatanya : saya=watashi Bahasa Jepang=nihongo belajar=benkyou suru. nah tau kan gimana nyusunnya? yups susunannya akan menjadi ibarat ini:
私は日本語を勉強する
(watashi wa nihongo o benkyou suru = aku berguru bahasa Jepang)

Perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa Indonesia lainnya ialah dalam bahasa Jepang untuk campuran kata penempatannya terbalik dari bahasa Indonesia. Contohnya : "kertas putih" maka bahasa Jepangnya adalah "白い紙(shiroi kami)" shiroi=putih dan kami=kertas. riizhu rasa yang ini tidak terlalu sulit, apa lagi kalau udah berguru Bahasa Inggris:) karna susunan campuran katanya sama kayak bahasa Inggris "white paper/shiroi kami/kertas putih". 

Nah gimana sobat? Praktis apa sulit? Yang niscaya kalau mau berguru niscaya bakalan diberi kemudahan. 

Itulah karakteristik dan perbedaan bahasa Jepang dengan bahasa Indonesia  hope all of you used to with Japanese sentence. agar kalian terbiasa dengan susunan-susunan kalimat bahasa Jepang 
always remember : belajarlah dengan kemauan yg tinggi, jangan malas, terus semangat, dan pantang mengalah jikalau ada yang belum dimengerti jangan sungkan untuk berkomentar ya^^ dan insya Allah niscaya akan riizhu bantu jelasin.

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel