Bahasa Jepang Anime: Hinazuki Kayo's Essay (Boku Dake Ga Inai Machi)
Saturday, January 23, 2016
Edit
Anime keluaran ekspresi dominan ini kayaknya tidak mengecewakan banyak yang seru nih, salah satunya yaitu anime berjudul Boku Dake ga Inai Machi (Kota dimana saya tak ada), cukup unik judulnya, mungkin ini menjawab judul anime keluaran tahun kemudian yang judulnya hampir serupa Kimi no Iru Machi (Kota yang ada kamunya), tapi ceritanya beda sih^^, kimi no iru machi lebih ke arah romance sedangkan boku dake ga inai machi lebih ke arah ihwal kehidupan. Manga karya Kei Sanbe sudah banyak menerima penghargaan dan tahun ini telah muncul penyesuaian animenya dan juga akan rilis juga nantinya versi live actionnya yang akan dibintangi oleh yang jadi light yagami di Death Note live action dulu^^, hingga postingan ini ditulis anime boku dake ga inai machi ini sudah terbit hingga episode 3, animenya cukup ringan dan saya rasa sangat lezat untuk sambil latihan choukai (listening) ya, soalnya ceritanya hanya diceritakan dari sudut pandang si abjad utamanya saja, Satoru Fujinuma yang mempunyai kekuatan unik yang sanggup membuatnya kembali ke masa kemudian setiap ada insiden jelek di sekitarnya, dengan kemampuan itu ia merasa bertanggung jawab untuk menolong orang tersebut. Eh, kenapa malah bahas animenya ya^^, gapapa lah, anggap aja refeshing sambil tetap mengimprove bahasa Jepang kita, dipostingan ini saya ingin share quotes atau lebih tepatnya buku catatan/karangan dari abjad Kayo Hinazuki yang berjudul menyerupai judul animenya "boku/watashi dake ga inai machi", hmm dikala pertama nonton animenya saya agak kaget dengan suaranya Hinazuki, ya, yang menjadi seiyuunya yaitu Aoi Yuuki, seiyuu yang juga ngedubber suaranya Flamie dari anime Rokka no Yuusha^^, salah satu seiyuu favorit admin XD. Baiklah ini ia Hinazuki no Sakubun yang sangat keren sekali yang bisa sobat temukan dalam animenya di pertengahan episode ke 2.
私だけがいない町
今よりもっと大きくなって、一人で何処へでも行けるようになったら
遠い国に行ってみたい、遠い島に行ってみたい、誰もいない島に行ってみたい
辛いことも悲しいこともない島に行ってみたい
島には大人も子供もクラスメートも先生もお母さんもいない
その島で私は登りたいときに木に登り、泳ぎたいときに海で泳ぎ、眠りたいときに眠る
その島で私は私だけがいなくなった町のことを考える
子供は何時もの様に学校に行く、大人は何時もの様に会社に行く、お母さんは何時もの様にご飯を食べる
私は私だけがいない町のことを考えると気持ちが軽くなる、遠く遠く行きたい。
Watashi Dake ga Inai Machi
ima yori motto ookiku natte, hitori de doko e demo ikeru you ni nattara
tooi kuni ni itte mitai, tooi shima ni itte mitai, dare mo inai shima ni itte mitai
tsurai koto mo kanashii koto mo nai shima ni itte mitai
shima ni wa otona mo kodomo mo kurasumetto mo sensei mo okaa-san mo inai
sono shima de watashi wa noboritai toki ni ki ni nobori, oyogitai toki ni umi de oyogi, nemuritai toki ni nemuru
sono shima de watashi wa watashi dake ga inakunatta machi no koto o kangaeru
kodomo wa itsumo no you ni gakkou ni iku, otona wa itsumo no you ni kaisha ni iku, okaa-san wa itsumo no you ni gohan o taberu
watashi wa watashi dake ga inai machi no koto o kangaeru to kimochi ga karuku naru, tooku tooku e ikitai
Kota tanpa adanya diriku
saat saya besar nanti, saat saya cukup besar untuk pergi ke suatu daerah sendirian
ku ingin pergi ke negeri yang jauh, ku ingin pergi ke pulau yang jauh, ku ingin pergi ke sebuah pulau yang tak berpenghuni
ku ingin pergi ke sebuah pulau yang tak ada rasa sakit dan kesedihan
di pulau yang tak ada orang tua, anak-anak, sahabat sekelas, guru dan juga ibuku
di pulau itu, saya bisa memanjat pohon dikala ku ingin memanjat, berenang di bahari dikala ku ingin berenang dan tidur dikala ku ingin tidur
di pulau itu, saya memikirkan kota yang tidak ada diriku lagi
anak-anak pergi ke sekolah menyerupai biasa, orang sampaumur pergi ke kantor menyerupai biasa dan ibuku sarapan menyerupai biasa
saat saya memikirkan kota tanpa diriku itu, saya merasa lega, ku ingin pergi, pergi jauh
Kosakata:
町=machi=kota
島=shima=pulau
国=kuni=negara/negeri
海=umi=laut
辛い=tsurai=menyakitkan
悲しい=kanashii=menyedihkan/sedih
子供=kodomo=anak-anak
大人=otona=orang dewasa
クラスメート=kurasumeeto=teman sekelas
先生=sensei=guru
登る=noboru=memanjat, mendaki
泳ぐ=oyogu=berenang
眠る=nemuru=tidur
何時ものように=itsumo no you ni
学校=gakkou=sekolah
会社=kaisha=perusahaan
ご飯を食べる=gohan o taberu=makan nasi
考える=kangaeru=memikirkan
気持ちが軽くなる=kimochi ga karuku naru=perasaan jadi ringan/lega/tenang
Baka na no? |
Quote anime lainnya: Bahasa Jepang Anime: Flamie Speeddraw Quotes
Hmm, keren banget kan karangan dari si Hinazuki Kayo ini^^, jadi makin ingin tau dengan kelanjutan kisah animenya nih, apakah si Satoru bisa menyelamatkan Hinazuki?. Oke cukup ini dulu postingan di hari ini, mudah-mudahan bisa bermanfaat, hingga jumpa lagi ya, saya akan share lagi bila saya menemukan quote-quote atau ucapan-ucapan keren dari anime lainnya^^, mina-san shitakke^^)/ jaa mata aou na.